Bell-bukett.ru

Белый по японски

Белый по японски

Фукусима. Айдзу-Вакамацу. Блог о Японии.

Лисья деревня в Японии. キツネ村.

Смотреть все публикации

Кансай Бэн #4: «Добро Пожаловать» по-кансайски. Разница между おいでやす и おこしやす.

Кансайский диалект #3. Глаголы в Кансай Бэн.

Как научиться ГОВОРИТЬ по японски: 3 совета.

Смотреть все публикации

Цвет в японском языке или почему светофор «синий»? Как будут цвета по-японски.

Игорь Коротков |

Приветствую, друзья. С Вами Игорь Коротков и сегодня мы поговорим о том, почему светофор синий, а не зеленый, ведь когда Вы смотрите в учебнике или в словаре, «зеленый» цвет будет мидори, а не ао. Да и вообще хочу обсудить с Вами цвета в японском.

Каждый человек на этой планете воспринимает цвет немного по своему. И японцы тоже чувствовали цвет немного по-другому. Я говорю именно про мироощущение цвета.

Представьте себе, что в древней Японии все цвета делились на 4 спектра: Белый – Сиро (白), черный – Куро (黒), красный – Ака (赤), т.е. что-то теплое, а все остальное было Ао (青) – так называли холодные цвета. Возможно, Вы даже помните слова, которые очень напоминают эти 4 цвета. Например, КУРАй – темный, КУРАями – тьма, АКАруй – светлый, СИРАму – светлеть (о небе) и т.д.

Давайте начнем со слова аой, т.к. этот цвет загадочнее всех и вокруг него создается куча путаницы. Вы могли видеть, когда заглядывали в учебник такой перевод: “Синий, голубой, зеленый, бледный”.

И, наверное, Вы пребывали в шоке, ведь Вам нужно было запомнить никак не связанные между собой цвета. Если очень упростить, то грубо говоря Аой нужно запоминать именно как “синий”, а не “зеленый” или “бледный”.

Заглянув в толковые японские словари, Вы вновь ужаснетесь, ведь там написано, что цвет аой обозначает не только голубое море или синее небо, а еще это и цвет неспелых фруктов или овощей, т.е. “зеленый”. Также, светофор тоже будет Аой. А еще это обозначение молодости. Плюс, если мы говорим, что у тебя синее лицо, то это переводится, как бледное лицо. Т.е. Као га Аой (顔が青い).

Тут я хочу внести немного ясности в происходящее. Те 4 спектра о которых мы говорили ранее, были до европеизации Японии и даже до того, когда в японский язык начали проникать иероглифы из Китая с новыми цветами. Т.е. после проникновения китайских иероглифов цвета стали дополняться. Теперь же, зеленый цвет имеет собственное слово, как Вы уже догадались, это Мидори (緑). У других цветов тоже появились свои слова.

Но хочу заметить, что у Аой до сих пор остается свойство зеленого, бледного цвета или молодости в устойчивых оборотах. Как я уже говорил, например: «бледное лицо» – Као Га Аой 顔が青い, или «неспелые зеленые яблоки» – Аой Ринго あおいりんご.

Вместо яблок могут быть, например, незрелые овощи Аой Ясай (あおいやさい), молодая (зеленая) листва – (Аоба 青葉), Сэйсюн (青春) – юность.

Кстати, несмотря на то, что в японском появились свои цвета, которые можно сказать по-японски, так же были взяты и заимствованные слова. Например, в японском есть не только Мидори, а еще и Гурин (グリーン) от Green. У Синего появился еще и Буру (ブルー) от Blue, у серого помимо Нэдзуми Иро еще и Гурэ (グレー) от Gray.

Как же тогда использовать все это обилие цветов? Говорить Гурин или Мидори? Буру или Аой? Тут я скажу одно утверждение, которое услышал еще лет 8 назад и с этим утверждением я частично согласен.

Что-то естественное и живое называют по-японски, а что-то искусственное или экзотическое называют заимствованными словами, такими как буру, гурин и т.д. Конечно, у этого утверждения есть тоже свои небольшие противоречия, например: есть Мидори но Мадо Гути みどりの窓口 – т.н. «зеленое окно», где покупают билеты, а есть Гурин ся グリーン車 – “зеленый вагон”, – это вагон повышенного класса, например, в поездах. Это из одной отрасли и связанные между собой вещи, но цвета там все же называются по-разному. Отчасти я все равно разделяю эту точку зрения, т.к. по моим наблюдениям в этом есть логика. А конкретное обозначение предмета или объекта цветом придет только с практикой.

Сейчас у японцев такое огромное множество разнообразных цветов в языке, что можно свихнуться. Например, у розового есть не только ピンク от слова Пинк, а еще есть и Сакура Иро さくらいろ и Момо ももいろ (персиковый цвет). Мало того, все эти 3 цвета разные!

Вот момо иро, вот сакура иро, а вот пинку. В зависимости от калибровки Вашего монитора цвета могут немного отличаться, но все же, Вы можете увидеть разницу. Сакура иро – это такой более блёклый тонкий цвет. Пинку же, как обычный розовый. А момо иро – чуть более насыщенный. Все это – разные цвета и если кто хочет поспорить, я просто отправлю Вас к японским классификаторам JIS (это Japan Industrial Standards). Можно наглядно увидеть разницу в любом графическом редакторе. Достаточно ввести данный код.

Вы думаете это только с розовым такая ситуация? Нет! У японцев очень подробная градация цвета. Например, у них, помимо Аой или Буру– есть еще и Мидзу иро 水色, дословно переводится, как “цвет воды”, т.е. можно сказать, что это “светло-голубой”. Это тоже другой цвет!

И тут Вы можете сказать: «ну брось, да они не говорят так». И я хочу возразить, еще как говорят! Я много раз слышал именно слово Сакура иро или Пинку. Слышал и слово мидзуиро от простых людей. Откуда тогда я бы про них знал? Когда я учил японский, то никогда специально не рыскал по словарям, чтобы узнать тот или иной цвет, все приходило от самих японцев или от масс медиа, т.е. все эти цвета так или иначе используются, чтобы подчеркнуть именно тот оттенок, который нужен.

Читать еще:  Как определить растение по листьям

Вот еще что вспомнил, есть такое устойчивое выражение, как 青い太陽, т.н. «заходящее солнце», у группы Сэкай но Овари тоже есть песня с таким названием. Или название префектуры «Аомори» – дословно переводится, естественно, не как «синий лес», а «зеленый лес».

Теперь давайте про “синий светофор” в Японии. Почему цвет светофора называют синим あおしんごう, а не зеленым みどりしんごう? Первый светофор, произведенный в США был установлен в районе Хибия в Токио в 1930 году. Это где сейчас находится резиденция императора. А почему все-же синий? Ведь к тому времени уже давно были такие слова как Мидори и т.д., а как мы помним, Аой осталось только в устоявшихся выражениях, а это новая техника и ни о каких устоявшихся выражениях речи не идет.

Просто в народе его прозвали именно Аой, и это стало новым устойчивым выражением. Изначально, даже в законодательстве зеленый сигнал был именно как мидори синго, но после, из-за народа, который прозвал его аосинго, мидори синго был переименован в аосинго законодательно в 1947 году. Что интересно, синий и зеленый цвета объединены в один цвет не только в Японии, об этом есть целая статья на вики .

Обратите внимание и на то, что после того как цвета в японском начали дополняться, они стали сочетать в себе не просто цвет, а именно цвет какого-то предмета служит корнем, например, коричневый стал не просто коричневым, а «цветом чая», т.е. – Тя Иро 茶色, оттенки серого стали «мышиным цветом» ねずみ色 или «цветом пепла» 灰色 – Нэдзуми иро и Хай иро, соответственно. И так далее.

Я не буду особо разглагольствовать на счет многообразия цветов, давайте лучше пройдем еще 3 цвета, которые обязательно нужно знать помимо тех, что мы прошли ранее. Пожалуй, это Кииро 黄色 – желтый и Мурасаки 紫 – фиолетовый. Из заимствованных еще можно добавить Орэндзи オレンジ – оранжевый, т.к. чаще всего используют именно “орэндзи но 〜” что-то там, а не его японский аналог.

Сразу предупрежу еще один возможный вопрос в комментариях, чем отличается Ака от Акай, Ао от Аой и т.д? Акай – предикативное прилагательное, т.е. прилагательное на И, а Ака – существительное. Вот и все.

Уроки японского языка онлайн

Цвета в японском языке

Цвета

Наверняка вы уже много знаете о цветах в японском языке, таких как akai (красный) или kuroi (черный). Но не торопитесь закрывать эту статью, ведь она может многое рассказать вам о происхождении названий цветов и об их оттенках, о которых слышали далеко не все изучающие японский язык.

Можно разделить цвета на три группы по частям речи и составляющим их словам, от этого будет зависеть их присоединение к существительным:

Само слово «цвет» по-японски звучит iro — いろ(色), и цвета первой группы содержат в себе это слово.

黄色 - きいろ(kiiro) ― желтый цвет

Первый кандзи 黄(ki)- желтый.

桃色 - ももいろ(momoiro) ― розовый цвет

桃(momo)- персик. Еще один вариант «розового», это английское слово pink, прочтенное на японский манер, то есть ピンク(pinku).

灰色 - はいいろ(haiiro) ― серый цвет

От слова 灰(hai) – пепел, прах.

水色 - みずいろ(mizuiro) ― светло-голубой цвет

Что вполне логично, ведь 水(mizu) – вода.

橙色 - だいだいいろ(daidaiiro) ― оранжевый цвет

橙(daidai) — горький апельсин. И у этого слова тоже есть английский аналог, который очень часто используется в Японии, это известный нам orange и его японский вариант – オレンジ (orenji).

茶色 - ちゃいろ(chairo) ― коричневый цвет

Очень легко запомнить, ведь茶(cha)- чай.

Но далеко не все цвета содержат в себе слово 色(iro)цвет. Есть группа цветов, которые не только имеют форму существительного (например, ao), но и форму прилагательного на i — aoi (подробную информацию о прилагательных смотрите в специальном уроке).

К таким цветам относятся:

赤・赤い - あか・あかい(aka/akai) ― красный цвет

青・青い - あお・あおい(ao/aoi) ― синий/зеленый цвет

Не стоит забывать и заимствованный вариант blue — ブリュ (buryu).

白・白い - しろ・しろい(shiro/shiroi) ― белый цвет

黒・黒い - くろ・くろい(kuro/kuroi) ― черный цвет

Или его английский вариант -ブラック (burakku) от black.

И еще два цвета, которые являются существительными и не содержат в себе слово iro:

緑 - みどり(midori) ― зеленый цвет

紫 - むらさき(murasaki) ― фиолетовый цвет

Не забудьте заимствованное слово для фиолетового パープル (pa-puru) — purple

Так как же прибавлять их к существительным?

Разве мы не можем просто приставить все цвета к существительному напрямую? Например, murasaki kasa (зонтик). НЕТ!

И я поясню почему. Цвета из первой и третьей группы являются существительными, а не прилагательными. И их прямое употребление с другим существительным не будет иметь больше смысла, чем словосочетание «мартышка трактор».

Чтобы прибавить цвета из первой и третьей группы к тому или иному слову, мы должны использовать частичку の(no):

茶色 ( ちゃいろ ) の 靴 ( くつ ) - chairo no kutsu – коричневые туфли

茶色 ( ちゃいろ ) 靴 ( くつ ) - chairo kutsu — коричневый цвет туфли

紫 ( むらさき ) の 傘 ( かさ ) - murasaki no kasa – фиолетовый зонтик

紫傘 ( むらさきかさ ) - murasaki kasa — фиолетовый цвет зонтик

Для того, чтобы использовать цвета из второй группы, достаточно использовать их форму прилагательных (то есть с окончанием i, например, akai) и напрямую прибавить их к существительным:

赤 ( あか ) いりんご - akai ringo ― красное яблоко

黒 ( くろ ) い 猫 ( ねこ ) - kuroi neko ― черный кот

Так как akai, kuroi являются прилагательными, мы не нуждаемся в дополнительных частицах для связи их с существительными.

Изучив новый материал, всегда старайтесь составлять свои примеры предложений и словосочетаний. Проявите фантазию, тренируйтесь, ведь это лучший способ запомнить новый материал и сделать его «активным», то есть готовым к употреблению в реальном разговоре.

Читать еще:  Пеларгония excalibur

Японские цвета. Название цветов по-японски

Сегодняшняя статья будет посвящена цветам в японском языке. С самого начала хотелось бы отметить, что восприятие цвета японцами значительно отличается от нашего. В Японии считается, что существует четыре основных цвета:

3)Красный赤/ 赤い (aka/akai)

4)Голубой青 /青い (ao/aoi)

Данная группа цветов имеет как форму существительного, так и форму предикативного прилагательного (い прилагательного). Чтобы прибавить один из этих цветов к существительному, необходимо воспользоваться い-формой:

ボール(akai bo:ru) – красный мяч

ペン(kuroi pen) – черная ручка.

車が好きです。(shiroi kuruma ga suki desu) – Я люблю белые машины.

В этих примерах цвета выступали в роли предикативных прилагательных.

白が好きです。 (shiro ga suki desu) – Я люблю белый цвет. В этом примере 白(shiro) – существительное.

Остальные цвета, по мнению японцев, являются оттенками четырех вышеназванных. Все эти многочисленные оттенки обычно носят некое описательное название, т. е практически все они связаны с японскими растениями или явлениями природы. Образуются такие цвета присоединением к существительному, имеющему характерный цвет, слова色 (Iro) «цвет», «расцветка».

Чай茶(cha)+ цвет色 (iro) = Коричневый茶色 (chairo)

Сакура桜(sakura) +цвет色 (iro) = Бледно розовый桜色(sakurairo)

Вода水 (mizu) +цвет色 (iro) = Светло-голубой水色 (mizuiro)

В некоторых случаях слово色 можно опускать, например:

Есть и цвета, заимствованные из английского языка, наиболее часто используемые:

ブラック (burakku) Черный

パープル (pa:puru) Фиолетовый

Так как цвета в этой группе являются существительными, чтобы прибавить их к другому существительному, необходимо воспользоваться частицей の:

茶色かばん(chairo no kaban) Коричневая сумка

ピンクバス(pinku no basu) Розовый автобус

ノート (midori no no:to) Зеленая тетрадь

Оттенки цветов можно также образовывать с помощью слов:

濃い (koi) — густой, темный. 濃い赤 (koi aka) Темно-красный.

薄い (usui) – тонкий. 薄い赤(usui aka) Светло-красный

真(shin/ma) – истина. Используется для создания предельно выраженных цветов, например: 真っ黒 (makkuro) – черный, как смоль.

Повторим пройденный материал:

  1. これは赤いはなです。(Kore wa akai hana desu) Это красный цветок.
  2. 黒いふくが好きじゃない。 (Kuroi fuku ga suki ja nai) Мне не нравится черная одежда.
  3. オレンジのスカートがほしいです。(Orenji no suka:to ga hoshi: desu) Хочу оранжевую юбку.
  4. あなたはその黄色のスカートが好きですか。(Anata wa sono kiiro no sukaato ga suki desu ka) Тебе нравится та жёлтая юбка?
  5. 私は緑のズボンが大好きです。(Watashi wa midori no zubon ga daisuki desu) Мне нравятся зелёные брюки.
  6. 私は 薄い青が大嫌いです。(Watashi wa usui ao ga daikirai desu) Я терпеть не могу светло-синий цвет.

Ну как, у вас получилось запомнить новые слова по теме «цвета»? Если это не вышло с первого раза — не расстраивайтесь: есть несколько очень верных и эффективных приемов по запоминанию слов.

Однако мои подписчики все чаще спрашивают: как пополнять словарный запас? И желательно такими словами, которые пригодятся на практике! Мы рекомендуем вам пройти бесплатный курс Запоминаем 400 слов за 21 день, а также годовое обучение Японский для начинающих за три шага.

ЦВЕТ ПО-ЯПОНСКИ

ЦВЕТА ЯПОНИИ

В японском есть всего лишь несколько “основных” цветов, которые имеют свои собственные названия (белый, черный, синий/зеленый, красный), большинство же других цветов называются “описательно”: цвет чая, цвет персика, цвет молодого бамбука и так далее. Обычно такое “описательное название” образуется добавлением к существительному, обозначающему нечто, имеющее характерный цвет (сакура, мышь и так далее), слова “цвет” 色 ( いろ , иро), которое также имеет значения “расцветка”, “вид”, “выражение”:

色彩 ( しきさい , сикисай) – расцветка, окраска;
顔色 ( かおいろ , каоиро) – выражение лица, внешний вид;
色々な ( いろいろな , ироирона) – разные, различные.

深緑 ( ふかみどり , фукамидорииро) – темный (насыщеный) зеленый
若竹色 ( わかたけいろ , вакатакэиро) – цвет молодого бамбука
緑色 ( みどりいろ , мидорииро) – зеленый
藍色 ( あいいろ , аииро) – темно-синий, индиго
青い ( あおい , аой) – голубой/зеленый*
水色 ( みずいろ , мизуиро) – светло-голубой
紫 ( むらさき , мурасаки) – фиолетовый
藤色 ( ふじいろ , фуджииро) – сиреневый
赤 ( あかい , акай) – красный
朱色 ( しゅいろ , shu, сю) – алый, цвет киновари
桃色 ( ももいろ , момоиро) – персиковый, розовый
桜色 ( さくらいろ , сакураиро) – бледно розовый, “цвет сакуры”
黄色 ( きいろ , кииро) – желтый
橙色 (だいだいいろ , даидаииро) – оранжевый
杏色 ( あんずいろ , анзуиро) – абрикосовый
肌色 ( はだいろ , хадаиро) – телесный
茶色 ( ちゃいろ , тяиро) – коричневый (цвет чая)**
土色 ( つちいろ , цутииро) – цвет земли
鼠色 ( ねずみいろ , нэзумииро) – серый, мышиный
灰色 ( はいいろ , хаииро) – серый, пепельный
白い ( しろい , shiroi) – белый
黒い ( くろい , курой) – черный

С полным подбором цветов, их кодов и японских названий можно познакомиться, следуя по нижеуказанным ссылкам (кликайте, да какая-нибудь авось сработает):

“акай бо:си” – красная шапочка.
“тяиро но эмпицу” – коричневый карандаш.

“коно бо:си га акай дэс” – Эта шапочка красная.
“коно эмпицу га тяиро дэс” – Этот карандаш коричневый.

Названия некоторых смешанных цветов образуются так же, как и в русском языке: желто-зеленый – кимидорииро.

Распространен случай создания предельно выраженных цветов, через добавление к конкретному цвету кандзи 真 (СИН_ма) – правда, истина:

真中 (маннака) – самая середина.
写真 (сясин) – фотография.
真っ赤な (маккана) – яркокрасный, алый.
真っ青 (массао) – густосиний (ма+аой).
真っ黒 (маккуро) – черный как смоль (ма+куро).

Оттенки цветов можно также образовывать с помощю слов 濃い ( こい , кои) – густой, темный и 薄い ( うすい , усуи) – тонкий.

Маленькое дополнение к “цветной” теме:

水彩画 , ( すいさいが , суйсайга) – акварель
水彩画家 , ( すいさいがか , суйсайгака) – художник, который рисует акварелью
虹 , ( にじ , ниджи) – радуга
虹色 , ( にじいろ (- の ), ниджииро(-но)) – радужный (об окраске)
薄い色 , ( うすいいろ , усуииро) – светлый цвет

*) Практически у каждого, кто сталкивается с переводом слова аой (голубой, зеленый), возникают одни и те же вопросы: Какой же все-таки цвет аой: зеленый или голубой? В каких случаях применять аой? Почему такое странное совмещение в одном слове двух цветов?

Причина этого якобы неразличения двух достаточно сильно различающихся цветов кроется в далеком прошлом, когда древний человек словесно определял только несколько принципиально важных в его повседневной жизнедеятельности цветов, в основу различения которых положено выявление не оттенков цветов (нюансы, блаж, искусство), а их контрастности и противоположности (жизнь и смерть, голод и сытость, день и ночь, выживание).

Читать еще:  Калачики комнатные

В этом смысле можно выделить четыре полярно противоположных цвета: белый и черный, красный и голубой (в который мы порой не задумываясь включаем и синий, и голубой, и фиолетовый), где зеленому можно отвести лишь место в виде частного случая (эдакого оттенка) при переходе от красного к синему.

Можно, правда, задаться вопросом, почему, мол, красное есть противоположное синему? Но если кто-то забыл правило распределения цвета по цветовой гамме (Каждый Охотник Желает Знать Где Сидит Фазан), то достаточно в любом текстовом редакторе выделить располагающийся на белом фоне красный текст, как сразу же будет получена картинка, при взгляде на которую не только станут понятны принципы подбора цветов по их противоположности, но также возникнет вполне очевидное продположение на вопрос: “так какой же цвет древние вкладывали в слово “аой”?”:

Здесь остается только добавить, что вследствие всего вышесказанного употребление слова “аой”, отягощенного такой наследственностью, не всегда очевидно для воспитанного на западных шаблонах неокрепшего ума. И если некоторые случаи согласуются со всем нашим предыдущим опытом (аодзора – голубое небо), а некоторые, такие как “аомоно” (зелень, зеленые овощи) или “аота” (зеленое рисовое поле), уже не вполне очевидны (ибо тогда получается небо зеленое как и овощи, или это овощи имеют голубоватый оттенок?), то существует целый ряд слов, которые традиционно опираются именно на эту самую древнюю систему цветоделения, которая и приводит к некоторым “выкрутасам”, наподобие таких: “аосаги” – серая (. ) цапля (обращает внимание, что акцент сделан уже не столько на конкретный цвет, а на его некоторую промежуточность).

**) Вообще-то чай (если речь идет о черном или, другими словами, коричневом чае) у них называется “ко:тя” (“алый чай”), а вот коричневый цвет соответсвенно “тяиро” (то есть “цвет чая”). Если все это сопоставить, то в результате получается, что цвет чая должен быть не коричневым, а алым. Тут, конечно, можно предположить, что когда говорят “алый чай”, то подразумевают цвет жидкости, а вот, по всей видимости, когда речь идет о “цвете чая”, то имеют ввиду цвет чайного жмыха, выбрасываемого из заварочного чайника. Обычный же “тя”, который чаще звучит уважительно как “о-тя”, является тем, что у нас принято называть зеленым чаем.

MEDLEY

LOOK AROUND

July 2012

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

Ханакотоба – японский язык цветов.

Названия в скобках даны на японском и латинском.

1. Амариллис ( アマリリス, Amaryllis ) – робость, застенчивость, нерешительность.

2. Амброзия ( アムブロシアー, Ambrisia) – благочестие, набожность.

3. Татарская астра ( 紫苑, Aster tataricus) – воспоминание, память.

4. Азалия ( 躑躅, Azalea) – терпение, скромность.

5. Анютины глазки ( パンジー, Viola tricolor) – забота, чуткость, вдумчивость.

6. Белая ветреница ( アネモネ, Anemone ) – искренность.

7. Вербена ( 美女桜, Verbena) – сотрудничество, взаимодействие, кооперация.

8. Гвоздика ( カーネーション , Dianthus ) – влечение, разлука, любовь.

9. Георгин ( 天竺牡丹, Dahlia) – хороший вкус.

10. Гибискус ( ハイビースカス, Hibiscus) – доброта, мягкость, вежливость, благородство, деликатность.

11. Гардения ( 梔子, Gardenia) – тайная любовь.

12. Гортензия ( 紫陽花, Hydrangea) – гордость. Желтая камелия – страстное желание.

13. Душистый горошек ( スイートピー, Lathyrus odoratus) – Прощай!

14. Жимолость ( 忍冬, Honeysukle) – щедрость, великодушие.

15. Жасмин ( ジャスミン, Jasminum) – изящный, грациозный, дружественный.

16. Ирис ( アイリス, 菖蒲, Iris) – хорошие новости.

17. Голубая ипомея ( 朝顔, Pharbitis rubro-caerulea) – пустые обещания.

18. Колокольчик ( ブルーベル, Campanula ) – признательность, благодарность.

19. Кактус ( カクタス , Cactus ) – похоть, вожделение, секс.

20. Красная камелия ( 椿 , Camellia ) – влюбленность.

Белая камелия – ожидание.

21. Лист клевера, состоящий из 4 листовых пластинок ( (四つ葉の) クローバー, Trifolium) – удача.

22. Лаванда ( ラベンダー, Lavender) – верный, преданный.

23. Белая лилия ( 白百合, Lillium) – чистота, непорочность, невинность.

Оранжевая лилия ( 小百合) – ненависть, месть.

Тигровая лилия ( 鬼百合) – богатство.

24. Ландыш ( 百合, Convallaria ) – нежный, ласковый, приятный.

25. Ликорис, или красная пауковая лилия ( 彼岸花 / 曼珠沙華, Lycorys radiata) – мы никогда не встретимся снова, отказ, потерянное воспоминание.

26. Лотос ( 蓮華, Lotus) – вдали от возлюбленной/ возлюбленного, чистота, целомудрие.

27. Маргаритка ( 雛菊, Bellis) – надежда.

28. Магнолия ( マグノリア, Magnolia) – естественность.

29. Красный мак ( 雛芥子, Papaver) – веселый.

Белый мак ( 芥子(白)) – счастье.

Желтый мак ( 芥子(黄) – успех.

30. Желтый нарцисс ( 水仙, Narcissus pseudonarcissus) – уважение.

Нарцисс (Narcissus ) – чувство собственного достоинства.

31. Незабудка ( 勿忘草, Myosotis) – настоящая любовь.

32. Орхидея Белой цапли ( 鷺草, Habenaria radiata ) – я буду думать о тебе даже во сне.

33. Омела и Остролист ( ヤドリギ/ホーリー, Viscum и Ilix) – в поиске второй половинки.

34. Ослинник ( 桜草, Oenotera) – отчаянный.

35. Пион ( 牡丹, Paeonia) – храбрость, мужество.

36. Красная роза ( 紅薔薇, Rosa) – любовь, влюбленность.

Белая роза ( 薔薇) – невинность, преданность, забвение, безмолвие.

Желтая роза ( 黄色薔薇) – ревность, подозрительность, зависть.

Розовая роза ( 桃色薔薇) – верь мне, счастье, доверие, уверенность, вера.

37. Сакура ( 桜, Sakura) – доброта, нежность, вежливость, мягкость, благородство.

38. Красный тюльпан ( チューリップ, Tulip) – слава, милосердие, благотворительность, доверие.

Желтый тюльпан – безответная любовь.

39. Фиалка ( 菫, Viola) – искренность.

40. Фрезия – ( フリージア, Freesia) – детство, инфантильность.

41. Желтая хризантема ( 黄菊, Chrysanthemum) – императорский цветок, величественность, элегантность.

Белая хризантема ( 白菊 ) – символ правды, чувства собственного достоинства.

42. Цинния ( 百日草, Zinnia ) – верность, преданность, лояльность, добропорядочность.

43. Эдельвейс ( エーデルワイス, Edelweiss) – сила, мужество, смелость, отвага.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector
Для любых предложений по сайту: [email protected]